Using other languages when I don't speak them myself can be complicated, especially when there are different forms for male and female... Is that
la or
le in French?
Ami or
Amie? Fortunately, in fantasy, I can avoid that problem because although my alpenfee might speak a kind of German and my courtfolk might call their parents Maman and Papa, the languages are not
exactly German and French or Welsh, or Gaelic or Swedish... I can base a few lines on one of those languages and if I get it wrong... well, my characters are NOT Swedes; they're fjiordfee and as such they don't properly speak Swedish!
Here's an alpenfee madchen using a kind of pidjin German to an English speaker...
“Liebchen, I think I must
have made that for the man-to-be. It has gathers and cuffs, so it can get
bigger as you do. Do you like it? If not, I can make you one for the lad-you-are.”
“I like it this way. It’s dashing.”
“I’m glad. I like folk to
feel right in my clothes, even if they’re a kleines bisschen Zukunft.”
He must have looked
puzzled, because she laughed and said, “a small bit future.” Then she offered
her hand as if he’d been a man already, and went to fit someone els
No comments:
Post a Comment
Thanks for reading